知識+
幫我翻譯幾句英文........有八句
...quot;he had left a mark of the affairs of state" 可以看成「他於國事上...儘量把這些數字省略掉。」 5. The eloquent candidate moved many hearts. moved many hearts...
幫我看一下翻譯..謝謝~ 急20點
...用法也不對. Although the plot of the movie is about love and ...still tightly grasped my heart. 第二句的it指的不清不楚, 一些用詞...thing that will never change - the love affair .... 最後一句可改為:....可與前文...
告訴我這篇希臘神話的故事
美國眾議院Atreus 瑪麗亞Mavromataki 從希臘神話和宗教 當Thyestes成為邁錫尼國王的兩個兒子Atreus ,所謂的阿伽門農和墨涅拉俄斯,被流放到Sicyon ,後來他們返回家園,將Thyestes了(以Cythera ) ,並一致...