Yahoo奇摩字典 網頁搜尋

  1. at first blush

    • at the first glimpse or impression
  2. 知識+

    • 請問At first blush的解釋。

      ۞「At first blush」:「乍看之下」的意思。 (或「乍看」、「一眼看上去」。) ۞補充知識...之下」。 ◆「一瞥」的常見用字,其實是「glance」和「glimpse」。 常用為「glance at:瞥了一眼\掃了一眼」和「have a glimpse of:映入眼簾\(猶如漢語中的"...

    • 請問「at first blush」等英文片語的正確意思?

      at first blush: 乍看,初見(n.) be at one's...for something)或想報復某人(to get back at someone) 例句:He has an...我惹火了。】 to give someone a piece of one's mind:把某人臭罵了一頓或直接...

    • 可以幫我將這篇文章翻譯成中文麼?>”<

      綁架者的鬼把戲 說服小孩他的父母不愛他們是獲取孩子忠心以待的殘忍而又有效的方式。一九七二年,七歲的史帝芬‧史特耐在美國加州莫西被綁架。七年來,史特耐像兒子一樣的和綁架者生活在一起,上公立高中,經常單獨自行活動,從來沒有逃走。根據一位替他的生活寫書的朋友雪若...