知識+
you beat me to the punch
請問 you beat me to the punch的意思為何 將其譯成『搶先一步, 捷足先登』的意思,譯得十分好,但我有點補充意見...引伸解釋。 2.to the punch是指『to the first blow搶先出擊(出拳)』,常與beat併用。請參考!
(英文)有關beat和tap這兩個字的用法!
...而且也是最常用的意思 例如:I tap her head.---我輕輕拍她的頭 beat是打擊、重擊的意思,也有擊敗的意思;以我之見,它沒有"輕"打的意思喔 即使它有"...
英文急(beating heart)
...beating heart 嗎? 因為問題上您寫 beating 內容中卻寫 breating... beating heart 照字面上的意思是: 正在跳動的心 A beating heart - 一個正在跳動的心(臟) beating...