Yahoo奇摩字典 網頁搜尋

  1. 很抱歉,字典找不到您要的資料喔!

    您可以:

  1. 知識+

    • 請問 ”撒嬌” 應該怎麼翻譯?

      ... am here. I will embrace you. And now you tease like a spoilt child. ...' (見 http://lib.hku.hk/bonsall/hongloumeng/54.pdf) 另外, H. Bencraft...

    • 諺語Spare the rod and no spoil

      Spare the rod and spoil the child Spare ===> 節約;省用;吝惜 rod ===> (拷打用的) 荊條;棍棒 spoil ===> 寵壞;溺愛 玉不琢不成器;不打不成器

    • 英文諺語........急(5點)

      沒錯。 Spare the rod and spoil the child. 省下了棍子寵壞了孩子→不打不成器。 同義的還有 Love grows at the tip of a rod. The rod breaks no bones. The kick of the dam hurts not the colt.