- 釋義
- 同反義
不及物動詞
- 1. 使強烈感受到 to surge within sb./sth. 在某人內心/某物內部迸發 relief surged through her 她頓感如釋重負
- 2. 急劇上漲; 激增 to surge to a record high 激增到創紀錄的高度 to surge upwards 急劇上漲
- 3. 湧動 to surge forward/out 向前湧動/湧出去 to surge into/on to/up or over/through sth. 湧入/湧到/湧上/湧過某物
- 4. 衝刺 to surge into the lead 衝到最前面 she surged through to win 她不斷衝刺直到獲勝
- 5. 浪湧
名詞
- 1. 突發 a surge of emotion/anger/pain 一股強烈的情感/一陣怒火/一陣疼痛
- 2. 激增 a surge of or in …的急劇上升
- 3. 湧動
- 4. 衝刺
同義詞
1. (of a crowd or a natural force) move suddenly and powerfully forward or upward
- gush
- , rush
- , stream
- , flow
- , burst
- , pour
- , cascade
- , spill
- , overflow
- , brim over
- , well
- , sweep
- , spout
- , spurt
- , jet
- , spew
- , discharge
- , roll
- , whirl
- , seethe
- , swarm
- , crowd
- , rise
- , swell
- , heave
- , billow
- , eddy
- , swirl
2. increase suddenly and powerfully
知識+
一道有關英文的問題
二個合在一起的用法要改成 surge protector 也就是所謂的 【電気】サージプロテクター ((サージ(電圧・電流...置)). 翻成中文的意思是 【電源避雷保護器】 ******* 以下是各單字的解釋 ******* surge n. ( 名詞 noun ) vi. ( 不及物動詞 intransitive verb ) vt. ( 及物動詞...
英翻中 – Asian market to surge
兩位大前輩都到意見區了 那就末學來回答吧 1) 用”大幅成長”是不是比較好? 2) 我覺得"可望"這樣表達還不錯呀 整個句子,我建議可以翻譯成 (我個人建議翻譯不用太拘泥字面上的字義,意譯最好) 雖然整體的經濟成長已趨緩,但亞洲零售市場的部份仍將有大幅成長
英文達人請進來(航空英文)
Engine Surge引擎喘振 【參考網頁】 1. 淡大:http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321... to avoid the conditions that allow surge to develop, but the possibility of surge still exists in engines that are improperly adjusted or...